Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:220 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيم zoom
Transliteration Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu zoom
Transliteration-2 innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing zoom
M. M. Pickthall Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For it is He Who heareth and knoweth all things zoom
Shakir Surely He is the Hearing, the Knowing zoom
Wahiduddin Khan He is the All Hearing, the All Knowing zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, He is The Hearing, The Knowing. zoom
T.B.Irving He is the Alert, Aware. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing. zoom
Safi Kaskas He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Abdul Hye Surely! He is the All-Hearer, the All-Knower. zoom
The Study Quran Truly He is the Hearing, the Knowing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the Hearer, the Knowledgeable zoom
Abdel Haleem He is the All Hearing, the All Knowing zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily He! He is the Hearer, the Knower zoom
Ahmed Ali He is all-hearing and all-knowing zoom
Aisha Bewley He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Ali Ünal Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Ali Quli Qara'i Indeed He is the All-hearing, the All-knowing zoom
Hamid S. Aziz Verily, He, only He, is the Hearer, the Knower zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing zoom
Muhammad Sarwar He is All-hearing and All-knowing." zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Shabbir Ahmed Verily, He, only He is the Hearer, the Knower zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, it is He Who hears and knows all things zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, He is the Hearing, the Knowing zoom
Farook Malik He is the One Who hears all and knows all zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, it is He Who sees-all and knows-all zoom
Dr. Kamal Omar Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower zoom
Talal A. Itani (new translation) He is indeed the Hearer, the Aware zoom
Maududi He is All-Hearing, All-Knowing zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed He hears all and knows all zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For it is He Who hears and knows all things zoom
Musharraf Hussain He is the Hearer, the Knower zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the Hearer, the Knowledgeable zoom
Mohammad Shafi He is indeed the One Who hears, the One Who knows zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God hears everything and knows everything zoom
Faridul Haque Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely, He is the Hearer, the Knower zoom
Maulana Muhammad Ali Surely He is the Hearing, the Knowing zoom
Muhammad Ahmed - Samira That He truly is the hearing/listening, the knowledgeable zoom
Sher Ali HE is indeed the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Rashad Khalifa He is the Hearer, the Omniscient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, He is the Hearer, the Knower. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, He is the All-Hearing, the All-Knowin zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Verily, He is All-Hearing, All-Knowing zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely He is the All-hearing, the All-knowing zoom
Edward Henry Palmer Verily, He both bears and knows zoom
George Sale for He both heareth and knoweth zoom
John Medows Rodwell For He heareth, knoweth all zoom
N J Dawood (2014) He it is who hears all and knows all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He is All-hearing, the All-knowing. zoom
Sayyid Qutb It is He alone who hears all and knows all. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, He is HU, the Sami, the Aleem. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily He is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is indeed AL-Sami' (with unlimited audition) and AL-'Ali zoom
Mir Aneesuddin He is certainly the Hearing, the Knowing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...